**FH61011 Final Report Part 2**

Public homework submissions for ISES ises2009 at turnbull.sk.tsukuba.ac.jp
Tue Jan 26 11:33:33 JST 2010


200811407
Yusuke Yamada

----------------------------------------------------------------------

b) the URL to the English version of the article;

http://en.wikipedia.org/wiki/Bhopal_disaster

c) the URL to the Japanese version of the article;

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9C%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%AB%E5%8C%96%E5%AD%A6%E5%B7%A5%E5%A0%B4%E4%BA%8B%E6%95%85

d) a simple plan to improve the Japanese version, including an explanation
ofwhether the content of the Japanese version should differ from the
English,and if so how;

 日本版と英語版で異なる点はいくつかある。それは、日本版はボパール化学工場事
故について簡単な説明(事故の要因、ユニオンカーバイドに対する調査と訴訟、汚染
の現状)がなされているのみであるのに対し、英語版はボパール化学工場事故につい
て詳細な説明、即ちその事故が起こった時のリアル感をタイムテーブルによって伝え
ている。また、英語版の説明にはボパール化学工場事故によって引き起こされた被害
とその後について細かく書かれている。さらに、英語版には写真が付記されているの
に対して、日本版には無い。
 従って、日本版の説明にはボパール化学工場事故について起こった時の臨場感を言
葉で説明し、かつ写真を載せるべきである。また、ボパール化学工場事故が与えた影
響(被害)について、英語版に沿って日本版に無い情報を記載するべきである。ただし、
英語版の説明をそのまま和訳して載せると情報量が膨大になってしまうので、要約す
る必要がある。

e) the phrase that "NPOV" stands for, and a brief explanation of its meaning.

NPOVとは「Neutral Point Of View」のことで、中立的な観点という意味である。ウィ
キペディアの創始者ジミー・ウェールズによれば、中立的な観点は「絶対的で交渉の
余地のないもの」としている。すなわち、偏った視点から物事を書くのではなく、あ
らゆる視点から物事を捉えて、客観的に、そして平等に事実を記載するべきであると
いうものである。




More information about the ISES2009 mailing list